I'm busy working on my blog posts. Watch this space!
November 27, 2016
Fully 50% of the singing actor's work has been done for him/her already: the first half by the librettist, who tells the story through the words that come out of the characters' mouths. The other 25% of that equation is done by the composer, who charts exactly how those words are to be expressed. It is up to the singer, along with a director or acting coach, to bring those words and sounds to life. Merely singing a bunch of sounds and ignoring the meaning of the words is not going to bring the audience anything at all except confusion and boredom. Too often I quiz singers on translation, and am met with only have a vague idea, which means the performance is going to be vague. In today's market? That's not going to get you hired. Too often I translate for the singer and then opine the meaning of what's being said, and the reaction is "I never thought about it." Believe me, the librettist or poet, did, and so did the composer. So since half the singer's job has been done already, then why should it be acceptable for the singer not to do the other 50%?